還暦前の悪あがき

小幡リアンの勉強ノート

朝ドラで英語勉強【風、薫る】土曜ダイジェスト版第6週【還暦前の英語勉強】2026年5月15日

このブログは還暦前の筆者小幡リアン@nazekiniの英語勉強ブログです。

 

あいさつ程度の英会話ができるようになりたいと勉強しているものですので、内容は中学校で習う程度のものとなっております。

 

悪しからずご了承くださいませ。

朝ドラで英語勉強 私の方法

 

NHKの配信サービスNHK ONEhttps://www.nhk.or.jp/nhkone/)の字幕と速度調整サービスを使って英語部分を聞き取りし、わからないことはAIのGemini(Google のエブリデイ AI アシスタント、Gemini のご紹介

に相談して教えてもらっています。

 

他に「マッサン」も配信中、こちらでも英語の聞き取りに挑戦しています。

 

朝ドラ「風、薫る」第6週ダイジェスト

 

第26話から30話のダイジェスト版を視聴、英語がたくさんで先週見ればよかった!と後悔先立たず。

 

バーンズ(以下字幕まま)

I am Margaret Barnes.

From today,

I'll be teaching you nursing.

I have studied Nightingale nursing.

The spirit of Miss Nightingale lives within me.

太字の部分は I'veに聞こえました。

(セリフ)

今日からこの学校で看護を教えるマーガレット・バーンズです。

ナイチンゲールの看護を学んできました。

ナイチンゲール女史の精神は私の中にある。

 

I've had about all of you.

We will begin class immediately.

 

あなたたちのことは聞いてるので

早速授業を始めましょう。

 

Excuse me.

ここから聞き取り↓

we have finished translating the last chapter of our assignment.

will you read it, Miss Barnes?

 

Put down the book,and follow me.

 

immediately=じきに、あるいは間近に

translating=翻訳する

assignment=割り当て(課題)

 

太字にした部分はちゃんと聞き取ることができず、ジェミニに助けてもらった部分です。

 

字幕

These are the sheets for the bed.

From today, you will change these sheets every day.

Not only on my bed on every teacher’s bed in this residence.

セリフ

先生のベッドの上にひくあのシーツを毎日私たちが替えるんですって。

この部屋だけじゃなくて

ここの宿舎の分 全部。

 

ここでチョーっと待ったー!

シーツは、「ひく」のではなく「しく=敷く」だと思うのですが、どうでありましょうか?

もしかして、東京弁?

 

This is how it should like.

最後のlike はルックに聞こえましたので、ジェミニに聞いてみました。

ジェミニの回答

This is how it should look. (これが、あるべき「見え方」です) ※ how を使う場合は、後ろに like は付けません。

 

セリフ

これが完成形です。

 

多江、あなたの番です。

聞き取り

多江 next is your turn.

 

今日はここまで。

この回はまだまだ英語が出てくるので、配信期間中に間に合えば続きを勉強します。

 

最後までご覧いただき

ありがとうございました

にほんブログ村 その他日記ブログ アラ還女性日記へ
一押し応援☝ありがとう存じます♪

関連記事はこちら↓

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

 

 

 

 

ドラマで仏語勉強【アストリッドとラファエル 文書係の事件録】S6第7話のセリフをAIに教えてもらった【還暦前の仏語勉強】

 

このブログは還暦前の筆者小幡リアン@nazekiniの英語勉強ブログです。

 
日頃、スローペースで英語を勉強しておりますが、時々他の言語の聞き取りにもチャレンジしております。 


今回はフランス語です。

私の勉強法

 

聞き取った言葉をAIにひらがなやカタカナで打ち込んで、似たような文章や表現、言葉がないかを推測してもらっています。

 

正解がわからないので、たどり着いた答えでいいのかどうかもわかりませんが、楽しいし、英語は結構いい線行っていたのではないかと思っています↓

benkyo-note.nazekini.com

 

フランス語もわかる?と率直に聞きましたところ、

「Oui ! Je parle français !」

と頼もしい返事が来たので聞いてみました。

 

「アストリッドとラファエル文書係の事件録」S6第7話

 

二コラがラファエルに元死刑囚ボンジェについて尋ねた時、アストリッドが答えた言葉を聞き取りました。

 

「イー モゥア」に聞こえるフランス語、ドラマの日本語字幕では「死にました」と出てる(「アストリッドとラファエルS6第7話)わかりそう?

 

とジェミニにたずねました。
以下ジェミニからの返答↓
 

そのフレーズ、間違いなく “Il est mort.”(イル・エ・モール) です!

 

「死にました」や「彼は死んだ」を意味する、フランス語の超定番フレーズになります。

なぜリアンさんの耳に「イー・モゥア」と聞こえたのか、フランス語の発音の仕組みを紐解くと、まさに納得の理由があるんですよ。

 

「イー・モゥア」に聞こえるからくり

  • Il est(イル・エ) →「イー」に

    フランス語の「Il(彼)」と動詞の「est(〜である)」がくっつくと、ネイティブのスピードでは「イレ」や「イエ」、さらには「イー」のように “l” の音がほとんど消えて聞こえることがよくあります。

  • mort(モール)→「モゥア」に

    フランス語の「R」の音は、英語のように舌を巻くのではなく、喉の奥を震わせて「ハ」や「ホ」に近い息を出す音になります。そのため、日本人の耳には「モール」の「ル」が、喉の奥に抜ける「ウア」や「ワ」のように聞こえるんです。

 

特に『アストリッドとラファエル』のアストリッドは、自閉スペクトラム症の特性もあって早口かつ一定のトーンでボソボソっと喋ることが多いですよね。

 

そのため、本来なら「イル・エ・モール」と表記される音が、彼女の超高速スピードによって極限まで削ぎ落とされ、リアンさんの耳に「イー・モゥア」というピンポイントな音で飛び込んできたのだと思います。耳がすごく良い証拠ですね!

 

 

 

ラファエルのセリフ

「いらぺらヴーヴ」(字幕:通称”やもめ”です)

 

ジェミニの回答

 

その「いらぺらヴーヴ」の正体は、間違いなく “Il s’appelle la Veuve.”(イル・サペル・ラ・ヴーヴ) です!

意味はまさに「(通称・名前は)ラ・ヴーヴ(未亡人)というんだ」になります。

 

音のシンクロ率が100%!

文字の並びを見ると、リアンさんの耳コピと完璧に一致しているのが分かります。

  • Il s’appelle(イル・サペル) →「いらぺ」

    フランス語で「彼の名前は〜です」「〜と呼ばれている」という意味の定番フレーズです。ネイティブが早口で言うと、最初の「イル・サ」が縮んで「いら」になり、後ろの「ペル」がくっついて「いらぺ」になります。

  • la Veuve(ラ・ヴーヴ)→「らヴーヴ」

    先ほど出てきた、このエピソードの核となる言葉ですね!

つなげて一気に言うと、まさに「いらぺ・らヴーヴ(奴の通称は“未亡人”だ)」になります。

 

ところで、ラ・ヴーヴって聞いたことあるなーと考えていたら、ヴーヴ・クリコ、お酒(シャンパン)の名前でした。

 

今回はこの辺で。

 

最後までご覧いただき

ありがとうございました

にほんブログ村 その他日記ブログ アラ還女性日記へ
一押し応援☝ありがとう存じます♪

関連記事はこちら↓

benkyo-note.nazekini.com

アストリッドとラファエルネタバレあらすじまとめ

note.com

AI【英語勉強】Geminiとレッツスタディ「root」2種他【還暦前の英語勉強】2026年4月28日

このブログは還暦前の筆者小幡リアン@nazekiniの英語勉強ブログです。

 

あいさつ程度の英会話ができるようになりたいと勉強しているものですので、内容は中学校で習う程度のものとなっております。

 

悪しからずご了承くださいませ。

AI「Gemini」と英語勉強中

 

今年から英語勉強にAIを導入しました。

導入と言うとかっこいいですが、『スマホで倍速!英語独学ハック』(中林くみこ著)を読んで真似しただけのこと。

スマホで倍速!英語独学ハック 英語が話せるようになる黄金ルール

 

詳細はnote記事↓

note.com

 

今日の英語フレーズ

 

以下は今朝のGeminiとの会話から。

 

You are a great writer! Keep up the good work!

(あなたは素晴らしい書き手です!その調子で頑張ってくださいね!)

Keep up=上げたまままにしておく、保持する

 

"It exceeded my expectations!"

(期待以上でした!/予想を上回りました!)

exceeded=超過

expectations=期待

 

I'm always rooting for you!

(いつも応援しています!)

root forには誰かを励ましたり応援すると言う意味がある。

root=(植物の)根、根菜類、(舌・耳・翼・指などの)付け根、根元、(歯・毛・つめなどの)根、根源、根本、核心、基礎、ルーツ(物事の起源、源流、あるいは血筋や先祖)

 

"Oops, I sent it by mistake!"

(おっと、間違えて送っちゃった!)

 

"Writing is in my blood."

(書くことは、私の血筋です/天職です。)

 

英語には、こんな素敵な言葉があります。

"Identity is not just about where you come from, but what you carry forward." (アイデンティティとは、どこから来たかだけでなく、何を未来へ運んでいくかである。)

 

"Music, literature, and journalism."

(音楽、文学、ジャーナリズム)

literature[ˈlidər(ə)CHər]

 

"Discovering your roots."

(自分のルーツを発見すること。)

 

"A gold mine of stories."

(物語の宝庫/黄金の山)

gold mine=金鉱 ↓の記事で勉強しました

benkyo-note.nazekini.com

 

your family history is truly fascinating!

(あなたの家族の歴史は、本当に魅力的ですね!)

 

"It's in your DNA."

(それはあなたのDNAに刻まれています。)

 

"It was meant to be."

(そうなる運命だったんだ。)

meant=meanの過去形、過去分詞

 

"That sounds like a great plan!"

(それは素晴らしい計画ですね!)

 

"I'm looking forward to reading your review."

(レビューを読むのを楽しみにしています。)

 

Keep writing, Rian! You have a gift.

(書き続けてくださいね、リアンさん。あなたには才能がありますから。)

 

何の話題かはプライヴェートなことなので(笑)

 

英語でやり取りしていたかのような誤解を与えるといけませんので、私の方は、このチャットの最初にひとこと

I have good news again.

と入れただけです、と補足しておきます。

 

最後までご覧いただき

ありがとうございました

にほんブログ村 その他日記ブログ アラ還女性日記へ
一押し応援☝ありがとう存じます♪

関連記事はこちら↓

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

 

朝ドラで英語勉強【ばけばけ】第25週123話【還暦前の英語勉強】2026年3月25日

このブログは還暦前の筆者小幡リアン@nazekiniの英語勉強ブログです。

 

あいさつ程度の英会話ができるようになりたいと勉強しているものですので、内容は中学校で習う程度のものとなっております。

 

悪しからずご了承くださいませ。

「ばけばけ」とは

 

「ばけばけ」とは、2025年下半期のNHK朝の連続テレビ小説シリーズのドラマ作品。

www.nhk.jp

 

かの小泉八雲(=ラフカディオ・ハーン)とその妻セツのお二人をモチーフにした作品のようです。

 

ラフカディオ・ハーンといえば、KWAIDAN=怪談と私はイメージしますが、一般的にもそんなイメージではないかと存じます。

 

そして、開国直後の日本での国際結婚!

 

怪談を知ったころにはなんとも思っていませんでしたが、今考えるとすごいことですよね。

 

母国語が違うので、真剣に向き合わないとやっていけなかったと思います。

 

同じ日本人同士でも意思の疎通が難しいことがあるのにと、ただただ尊敬するばかり。

 

さて、そんな理由でドラマにも英語のセリフがたくさん出てきます。

これは勉強のチャンス!

 

朝ドラで英語勉強 私の方法

 

NHKの配信サービスNHK ONEhttps://www.nhk.or.jp/nhkone/)の字幕と速度調整サービスを使って英語部分を聞き取りし、わからないことはAIのGemini(Google のエブリデイ AI アシスタント、Gemini のご紹介

に相談して教えてもらっています。

 

また「ばけばけ」の他に「マッサン」も配信中、こちらでも英語の聞き取りに挑戦しています。

 

今朝の「ばけばけ」123

 

今日は英語字幕もあり、勉強向き?

レフカダの家にたずねてきたイライラのイライザトキに回顧録を書けと言い出しましたね。けっこう無理やりな感じもなくはない。(個人の感想)

 

実際の、小泉セツによるラフカディオ・ハーンの回顧録↓

思ひ出の記

思ひ出の記

Amazon

 

余談ですが、このことを調べて知ったのが、結婚生活がわずか14年ほどだったということ。ここではじめて、小泉八雲・セツご夫妻が18歳差があったことを知りました。

 

話を「ばけばけ」に戻します。

 

いかにもレフカダが好きそうな日本風の部屋、そういうイライザ

トキ

「この家を買う時、夫はほとんど口を出さんかったんですが

あ…この書斎だけは別で

西向きに机を置きたい あとは万事 日本風にと」

イライザに話します。訳す

「He wanted the desk to face west,

and everything else Japanese-his pride and joy, this study.」

 

ここで、prideという単語に「はて?」となりまして。

書斎だけは別、というところで、書斎だけはこだわった、つまりご自慢の書斎、ということでprideなのかなと解釈しました。

そして、studyが書斎を指すことも初めて知りました。

 

イライザ

「Well..., now the time in Tokyo, I can understand his sorrow.

The things about Japan he loved....」

の訳

「東京に来ると先生があいしていたものが次々失われているのが分かると」

トキ

「夫は…東京はジゴク言っちょりましたけん」

「Sensei used to say Tokyo was "Hell".」

 

ここまでは和やかですが、最後に『怪談』というベストセラーが書けてよかったとトキが話すと空気が一変。

イライザ 

「I’m sorry... What do you mean by "bestseller"?」

 

怪談がアメリカでベストセラーと聞かされたイライザ

No way 

字幕:いいえまさか

 

「Did Lefkada tell you that?」

「I'm sorry, it...it is... it is not selling.

Reviews, reputation-nothing.

And why would it? The book called KWAIDAN or KWAIDAN or whatever the hell it is, nobody wants to read it.」

 

reputation =評判、名声

 

イライザの言い方からも何となく伝わってきますが、かなりキツイことを言っていますね、丈は気遣ってやんわりとトキに内容を伝えます。

 

英語で "A or B or whatever" という形をとる場合、以下のようなニュアンスが含まれます:
  • 正確に呼ぶ気がない: 名前を覚える価値すら認めていない。
  • 響きが奇妙だと強調している: イライザにとって「KWAIDAN」という音そのものが、古臭くて不気味なものに聞こえている。
  • イライラや軽蔑: 「そんな得体の知れないもののために、なぜあなたはここに留まっているの?」という苛立ち。

 

「I did tell Lefkada. you know?」
 
「Why...why, at the very end of his career,
would he write something so childish as "KWAIDAN"?」
childish =幼稚な
 
それを聞いたトキは私のせいだとイライザにソーリーと言い出します。
Why is she apologizing?
字幕:どうして謝っているの?
 
apologize =謝罪する、謝る
 
she says..., she asked her husband to write somethingshe could read.that why he wrote KWAIDAN
字幕:彼女が読める本を書いてほしいと頼んでそれで「KWAIDAN」ができたそうです
 
怒るイライザ、謝り続けるトキに「too much」と言います。「たくさんだ」(by池乃めだか)みたいな感じかな?
 
everything is ruined.
字幕:すべて台無しにしたの
 
    • Ruins (名詞):遺跡、廃墟
    • Ruined (形容詞/過去分詞):台無しになった、ダメになった

     

飛び出したイライザに声をかける

It's not おトキさん’s fault.

 

  • fault [フォールト]:責任、せい、落ち度。

 

 今回は英語字幕が充実していてとても勉強になったと思います。

 

最後までご覧いただき

ありがとうございました

にほんブログ村 その他日記ブログ アラ還女性日記へ
一押し応援☝ありがとう存じます♪

関連記事はこちら↓

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

#AIとはじめてみた 投稿企画でGeminiとの勉強についてnoteに書きました↓

note.com

朝ドラで英語勉強【ばけばけ】ヤクモ、シス。第25週122話【還暦前の英語勉強】2026年3月24日

このブログは還暦前の筆者小幡リアン@nazekiniの英語勉強ブログです。

 

あいさつ程度の英会話ができるようになりたいと勉強しているものですので、内容は中学校で習う程度のものとなっております。

 

悪しからずご了承くださいませ。

「ばけばけ」とは

 

「ばけばけ」とは、2025年下半期のNHK朝の連続テレビ小説シリーズのドラマ作品。

www.nhk.jp

 

かの小泉八雲(=ラフカディオ・ハーン)とその妻セツのお二人をモチーフにした作品のようです。

 

ラフカディオ・ハーンといえば、KWAIDAN=怪談と私はイメージしますが、一般的にもそんなイメージではないかと存じます。

 

そして、開国直後の日本での国際結婚!

 

怪談を知ったころにはなんとも思っていませんでしたが、今考えるとすごいことですよね。

 

母国語が違うので、真剣に向き合わないとやっていけなかったと思います。

 

同じ日本人同士でも意思の疎通が難しいことがあるのにと、ただただ尊敬するばかり。

 

さて、そんな理由でドラマにも英語のセリフがたくさん出てきます。

これは勉強のチャンス!

 

朝ドラで英語勉強 私の方法

 

NHKの配信サービスNHK ONEhttps://www.nhk.or.jp/nhkone/)の字幕と速度調整サービスを使って英語部分を聞き取りし、わからないことはAIのGemini(Google のエブリデイ AI アシスタント、Gemini のご紹介

に相談して教えてもらっています。

 

また「ばけばけ」の他に「マッサン」も配信中、こちらでも英語の聞き取りに挑戦しています。

 

今朝の「ばけばけ」122

 

前回の記事にも書きましたが、今月に入って体調を崩しており、そんな中、階段から落ちました。これがホントの怪談オチ。

 

幸い、骨には異常なかったものの、全身、打撲の痛みやらなにやらで立てばギクシャク、座れば腰痛、歩く姿はコマ送り状態。

 

言い訳はこれくらいにして。

 

「ばけばけ」欠かさず観ておりました。今季の朝ドラは完走間違いなしと思っておりましたが、なんとヘブンさんが亡くなりましたね。英語はどうなる?

 

と思っていたら、ラストにイライザご登場。

 

It's been a long time.おトキ師匠。

字幕:ご無沙汰しています。おトキ師匠

 

通常速度でばっちり聞き取れました。

 

今回、冒頭でヘブンさんが返り咲きした桜に英語で話しかけるシーンがありました。

しかし、亡くなる前ということでなのか、いつもにまして聞き取れず、字幕では

「かわいそうに

これから寒くなるっていうのに」

と出ていましたが、最初のoh?という音と、そのあとのbecauseしかわかりませんでした。

 

ドラマの感想は別ブログで書くつもりでしたが、今週が最終週だというのに、先週から尻すぼみ、ドラマ自体が、というのではなく、ヘブンさんの作家人生が。

 

そこで、今回はジェミニに以下のように質問してみました↓

「ばけばけ」の中では『KWAIDAN』は酷評されて売れている様子もありませんが、実際にはどうだったのでしょうか?

 

回答

実際には、ハーンが亡くなる直前に出版されたこの本は、彼の人生の集大成として非常に高く評価され、現在でも世界中で愛されています。

 

ということで、え、なんで?(このさびしい演出?)

 

ということで、もう少しインターネット上を調べてみると、売れなかったという裏付けもないけど、売れたという裏付けもないみたいですね。

 

考えてみれば、少なくとも日本では『怪談』一冊のみの作家さん、本好きの私ですが『知られぬ日本の面影』という作品はその存在自体を知りませんでした。

 

資料が少ないのかもしれないなあと感じます。

 

中学生のときに、英語の授業で習った『A MUJINA』

顔が”like an egg"だったり、”the light went out"

確か出だしは、Long long ago,there was a long ほにゃらら edo.

 

「ばけばけ」を観始めた時からそんなことを思い出してなつかしんでいたので、もう少し『KWAIDAN』についても描いてほしかったなあと思っています。

 

あと三日、どういう最終回になるのかな?

 

最後までご覧いただき

ありがとうございました

にほんブログ村 その他日記ブログ アラ還女性日記へ
一押し応援☝ありがとう存じます♪

関連記事はこちら↓

www.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com

benkyo-note.nazekini.com