
このブログは還暦前の筆者小幡リアン@nazekiniの英語勉強ブログです。
あいさつ程度の英会話ができるようになりたいと勉強しているものですので、内容は中学校で習う程度のものとなっております。
悪しからずご了承くださいませ。
「マッサン」とは
「マッサン」は2014年後期に放送されたNHK朝の連続テレビ小説シリーズのドラマ作品。
主人公のモデルは日本のウイスキーの父とされる竹鶴政孝で、現在放送中の「ばけばけ」同様国際結婚もの(もの?)のドラマです。
2014年当時も視聴していましたが、2026年現在NHK ONEにて配信中でして、私は「ばけばけ」同様、「マッサン」に出てくる英語の聞き取りに挑戦しています。
今日の「マッサン」
政春の実家では歓迎されなかったエリーをつれて、ウイスキーづくりに励むため大阪の住吉酒造へやってきた政春。
ところが、エリーと結婚したことを伝えると社長夫人はおかんむり。社長は、大枚はたいて留学させたのは、帰国後に娘と結婚させ、跡取りするためだったと言い━
そこで、エリーのセリフ
What's that?
About you marrying Yuko.
聞き取れました
marryingが、marryとしか聞き取れませんでしたが、~することについて、という動名詞がくることが決まっているようで、marryではなくmarryingだそうです。
ちなみに、私はGeminiに英語を教わっています。
Is she fiancée?
とエリーのセリフが続きます。
she と fiancée
の間に your が入っているかもしれません。
ともあれ、今回は聞き取れました、ただし速度は落としました。
フィアンセ
フィアンセは日本でもよく耳にするようになって久しい言葉ですが、フランス由来の言葉です。
男性が
fiancé
女性が
fiancée
フランス語は女性形、男性形があるので発音が同じでもスペルが違うことがあるそうです。
それにしても、「マッサン」放送当時は国際結婚のことをそれほど意識して視聴しておらず(ええ?)今回、「ばけばけ」と並べて?観てみて
「国際結婚の話だ」
と改めて思った次第でお恥ずかしい。
当時はウイスキーの話の方に気持ちが向いていたからでしょうか。
いや聞かれても。
最後までご覧戴き、ありがとうございました。